esm cannot localize the first Masterfile loaded in it. This is an important step as the program you will use to localize the. Usually it will then get a name like Copy - Skyrim.esm. To do so you take the "Skyrim.esm" in the Enderal directory, copy it and paste it again into your Data folder. You also need to enable the Masterfile to use Strings. If you want to use Strings, you will first need the base Strings from which you are translating. You can skip this entire point if you are using the EV Master and its Strings for your translation. The second one is something you will also experience with a direct translation but it has to be said nonetheless. That means they do not contain any Strings that need to be localized. The first disadvantage doesn't matter in the case of Enderal, because all debug notifications and message boxes are solely used for development and bugfixing purposes.
#Enderal launcher english mods
The third advantage is the savegame compability between mods in different languages if you are using Strings.
#Enderal launcher english Pc
esm easily to another PC and translate them there, without having to use the CK (for which you need all of the Skyrim files).
#Enderal launcher english mod
The first advantage is that you do not need any knowledge in the CK to translate a modification with Strings and that you cannot accidentally destroy the mod by messing with the scripts or names. This is an important point, after all you can also manually translate every single text in the. Nowadays TES5Edit takes over that job, but more to that later. In the past you had to do that manually for each single text in your modification with a certain Hex-ID index linked to each such text. Of course just having Strings is not enough, you need to tweak your. ILStrings, what these 3 different type encompass is something you will learn while using the translator, important for now is just that you always need those 3 files for any localized modification. Strings are basically a sort of database which tell the Masters/Plug-Ins which text is displayed ingame (this text can be anything - from item names, to perks or messages or even the subtitles). JCTP (Japanese Community Translation Project) We also have a Discord Server on which you can join and contact the team. If you are translating Enderal or planning to do so, please inform Holomay ( talk) or Caleb ( talk) so we can add you to this list and keep in touch with you. We'd like to avoid the situation of having multiple teams translating Enderal into the same language, and we'd like to provide the possibility of exchanging information about the translation process on Enderal Discussion:Localization. These are the localization teams that are in contact with SureAI.